各位读者大家好,我是叶山透。打招呼的时候不用说好久不见,感觉真是畅快呢!
所以呢,本书就是《0能者九条凑》的第二集,不知道各位读者看得还满意吗?
令人高兴的是第一集似乎博得好评,让这个系列可以继续写下去。这真的让我很高兴。
相信这也是多亏了帅气的封面。只有一个男主角大大地出现在封面,而且还是脸部特写,最近已经很少看到这样的封面了。我一直想试试看,所以能够做出只有一个臭男人的封面,还得到各位读者的肯定,真的非常幸福。
写出九条凑这样一个人物也挺冒险的,但看来各位读者似乎愿意以善意看待,实在太值得庆幸了(虽然凑自己多半会讨厌这样)。
这么多值得庆幸的事情里,还包括了一件好笑的事。
那就是很多读者的感想文中弄错了书名。
不,我也知道自己就常常错字漏字,生活中名字被人弄错十万八千里也不怎么会生气,所以弄错书名这件事本身并不要紧。
但弄错的情形却很有意思。
我想《灵能者九条凑》应该只是很正常的汉字变换错误,此外还有《0能力者九条凑》、《零能力者九条凑》、《0能力九条凑》、《0力者九条凑》、《无能力者九条凑》等等,则属于已经小心但还是弄错的情形。
这样的例子很多,让我充分体会到各位读者「至少都知道总之凑的灵能是0这回事了!」
只是话说回来,《无能力者九条凑》就让人觉得他到底是多无能,实在相当好笑。
该怎么说,这种错误实在很可爱,让人看了会很开心。
好了,这《0能者九条凑》系列,是我第一次写短篇的系列作,希望能让各位读者读得轻松又有趣。
像我写起《9S》时,每一本都当成一部电影来写。站在作者的角度,会觉得如果情况允许,希望读者可以花个三小时,一口气专心看完。但《0能者九条凑》则多少轻松了些,读起来的感觉可能比较像电视剧,还可以在合适的地方先停一下,去吃吃饭、上上厕所。
但本书终究是我写的小说,所以追求的是美国影集那种让人看了一集就会「想知道接下来的发展!」又或者是「好想继续再看下去!」的状态。
说到美国的影集,对于都只看电影、几乎没碰电视影集的我而言,十几年前在日本播出的《急诊室的春天》就非常新鲜。《24反恐任务》也很有震撼力。本集之中也加进了一个和我喜欢的作品有关的梗。我果然还是动作、悬疑类的作品看得最多啊。
不过说到最近我迷上的,却是《丑女贝蒂》。
剧情以毫无动作要素的时尚业界为舞台,但这部电视剧真的让我觉得,已经好久没有看到这样只是单纯觉得好看的作品了!我买下了整套DVD,但没有时间,还只看到第二季的一半,所以请各位读者来信告知读后感想时,如果要泄漏影集的剧情,还请高抬贵手,只讲第一季的内容就好。
我想第三集应该不用让各位读者等太久。各位期待「梦」的沙耶迷,对不起,第三集我一定会写进去(※「梦」为《0能者九条凑》出书前,刊载于电撃文库MAGAZINE Vol.19的短篇)。另外最多读者在感想中问到的《9S》续集,我想,应该,也可以在今年之内呈现在各位读者面前。我会努力的。
最后是谢辞。
责任编辑高林先生、设计师铃木先生、营业部的各位与所有参与本书制作的工作人员,还有插画家kyo老师,第一集能够热卖,无疑是靠了各位的帮助。
各位让者,真的非常谢谢你们愿意在这样的年头买下本书。我能做的就是写下有趣的小说,如果能让各位读者看了以后觉得有趣,那就再好不过了。
每次谢辞最后都是感谢各位让者,但这次不一样。
我想感谢印刷厂、油墨厂、纸厂还有书店,所有与书本有关的人;感谢现在处于能够出书的状况。能够专心执笔的环境真的是相当难能可贵,所以我想在这篇后记的最后,表达由衷的感谢。(※本篇后记写于日本311大地震后不久)
那么我们就在《0能者九条凑》的第三集,再不然就是《9S》的第十一集见了。
2011年5月 叶山透
台湾版后记
各位台湾的读者大家好,我是叶山透。
上次有机会替台湾的出版物写后记是《9S》的第九集,现在又有机会透过这样的管道再见到各位读者,让我由衷觉得高兴。
由于工作行程排不上,本来我希望能在第一集时就写这篇后记,结果拖到了第二集,非常对不起。
这篇后记写于2012年月,这时《0能者九条凑》在日本已经推出到第四集,并将在下个月的12月推出第五集。承蒙读者不弃,在销售上的成绩也不差,所以又有机会能见到台湾的各位读者。而且《9S》的新书也出版了,真的让我觉得非常高兴。
当然不管是推出哪个国家的翻译版,都让我觉得非常高兴。但包括我在内,很多作家遇到台湾版推出、拿到样书时都会感动又期待。各位读者知道我们是对什么感动吗?答案是装帧。在日本无论是电击文库或MEDIA WORKS文库,都是文库版的尺寸,封面封底也不会有立体的特殊凹凸设计。台湾版的版型变得比较大,虽然听说价格也比小开本略高,但相对的在装帧方面也真的非常讲究,看起来就赏心悦目。
有位作品已先于台湾出版的作家朋友告诉我说:「台湾版超神的!」所以我也非常期待赶快看到样书。
我想各位读者都知道,2011年3月11日,日本遭受空前的震灾摧残。
当时日本真的陷入休克状态,可以说整个国家都处于恍惚呆滞的状态。尽管我自己并未直接受到太多地震造成的损害,却也一时之间无法与认识的人们取得联系,看到电视上报导的惨状时更是看得都呆了,在许多方面都变得不知所措。
这种时候,我们从全世界收到了很多温暖的鼓励,问我们要不要紧,叫我们加油,不要输给地震,这样的声援鼓励了很多人。其中有一群人给了我们格外温暖而丰富的鼓励与实质援助,那就是台湾的各位。
这些和本书内容无关,但我还是要借这个机会致谢。
真的很谢谢你们。
最后我要说几句感谢的话。
译者邱钟仁先生,谢谢你继《9S》后又接下本书的翻译。同时也要感谢负责装桢的人员,前面也提到过,台湾版的书真的装订得非常漂亮。还有责任编辑以及各个部门的工作人员们,在此郑重感谢各位让拙作有机会送到台湾读者的手上。
2012年 11月 叶山透