;EV0010 第二稿 拟定者/田中
;2019年4月1日返修完毕
;背景/上学路·白天
花子:“……就是说伯父和伯母,还在海外是吗?”
建设作业员(以下简称建作):“嗯,是啊。说是什么公司职员(译注:business person)※1,其实就是IT建设作业员※2啦。”
花子:“真不容易啊~”
建作:“毕竟他们在东中国海※3那边努力工作。我也不好说些什么啊。”
花子:“建作君,真了不起!”
建作:“不过我听说这次会有家政服务员来我家帮忙。是位年轻的女性※4。”
花子:“那、那可不好啊!”
建作:“没什么不好的吧?”
花子:“可是,那个人和建作君变得更和睦的话※5……”
建作:“傻瓜。想太多了。”
建作:“我喜欢的是你……”
花子:“诶,什么?我刚才偶然带着耳塞※6,没怎么听清楚。”
建作:“没什么啦!”
建作:“比起这个来我家吧。一起玩战国战士,两个人对战吧!”
花子:“又玩那个?反正,建作君又要用那个角色吧?”
建作:“是啊,右目失明龙正宗※7是我擅长的角色嘛!”
花子:“你玩这个角色太强了啦——”
花子:“呐,今天你就玩别的角色嘛。”
;背景/家里·白天
建作:“……然后,怎么又是翻转棋※8啊”
花子:“看谁先占据四角的地盘不是很热血吗?”
建作:“你真是这种怀旧游戏的发烧友※9啊。”(译注:retrospective game fever)
花子:“因为旧游真的好玩嘛。”
建作:“桌游的话我也喜欢。几个人一起玩的那种。”
花子:“毕竟建作君是策士,很聪明啊。”
建作:“像那种多人游戏,可以得渔业从事者之利※10,很好玩。”
花子:“真是的,你老这么腹黑。好了,我借一下你家厨房喽?”
建作:“可以,你今天也会做些点心给我吃吗?”
花子:“今天嘛……烤个固体白粉※11吧。”
建作:“好耶!那我来搅拌酱汁!”
花子:“固体白粉的材料不是糖浆和黄油吗?”
建作:“没关系啦,这就是建设作业员家※11的吃法!”
;到此为止
;■致制造商负责人先生
;我是负责剧本的田中。关于您以下委托的返修内容,已经按照附件的要求修正完毕。
;请您确认。
>致田中先生
>在您交付的剧本中,
>到处可见不恰当的表现。
>请按照以下修正。
>
>※1 上班族(译注:salaryman)
>这个单词会助长男女差异,不应该使用。需要换成“工作的人”之类的词语。
>
>※2 IT土方(译注:即码农。土方即土木工人。)
>“IT”这个词没什么问题,但接在后面的那个词NG。“建设作业员”是其适当的替代词。
>
>※3 东シナ海
>不承认“东中国海”以外的表现。(译注:中国的东海,到二战为止日本的表记为东支那海。战后一段时间表记为东中国海。现在日本官方表记为东シナ海。前两个表记都是纯汉字,最后一个中间改为片假名。)
>
>※4 女人
>“女”这个词有可能会被指责为区别用语。另外,“男”这个词没有任何问题。
>
>※5 关系变好的话
>这是一种会间接让人联想到性的描写。虽然本作是18禁游戏,但请避免比“男女牵手”还过激的性描写。
>
>※6 刚刚有点没听清楚…
>虽然并非直接,但这样的表现会让有听觉障碍的人感到不快。请修正为偶然带着耳塞之类比较温和的表现。
>
>※7 独眼龙正宗
>“独眼”为侮辱性用语。请修正为“右目失明”,或者可能的话修正为:“挑战用五感来窥见世间万物的了不起的人”。
>
>※8 奥赛罗棋
>“奥赛罗”是别人注册的商标。(译注:黑白棋,又称翻转棋、苹果棋或奥赛罗棋)
>
>※9 怀旧游戏狂
>“狂”这个字无论什么形式都不能使用。“发狂”“狂乱”等词也NG。
>
>※10 渔翁之利
>“渔翁”是在区分职业时不能使用的单词。
>
>※11 烤松饼
>パンケーキ(译注:即烤松饼)是别人注册的商标。“固体白粉”是其恰当的替代词。
>
>※12 土方(ひじかた)家
>土方虽然是人名,但也是带有侮辱性的区别用语。“建设作业员”是其恰当的替代词。
>
>※13 差别
>“差别”是区别用语,不能使用。