善意,有时会引发悲剧。
导演(以下简称D)仔细检查了剧本作家T交上来的新游戏剧本。游戏剧本的量很庞大。无论如何推敲,都会出现错字漏字。每次发现错字就把剧本退还给写手并不合理。所以如若D心情不错,一般会一边确认一边修正。
“T君看起来很忙的样子,这些小失误就由我来代劳吧。”
;■场景/告白场景
;■内容/女主角和主人公互相索求对方的场景
女主角:“主人公君想做的事,可以对我做哦。”
她抬起头看着我。
我想做的事…当然是做爱。但是,在这之前…
主人公:“我,想捐款。”
女主角:“主人公君…(害羞)”
两人的嘴唇重合在了一起。
D呢喃道。不明所以。不用说,这是“接吻”的排版错误。但是从键盘的位置来考虑,这是无论用假名输入还是罗马字输入都不可能犯的错误。(译注:日语输入法主要被设计成基于平假名(读音)的转换系统,而此也衍生出两种输入方法:通过输入罗马字来转换成平假名或直接输入平假名,后者需要先记忆平假名的键盘分布。摘自百度百科。)而且还加上,D此时很疲劳。所以他并没有想到捐款是错字,而以为是之间漏了什么描写。连续熬夜的突击作业到了第六天,发生这样难以置信的事也不足为奇。
“我懂了!这里应该是漏掉了捐款的场景吧?”
要怎么判断才能得出这个结论。
该剧本设定主人公的双亲在海外出差。生活费会每个月存入银行。而主人公银行存款余额有15万日元这事一开始就描写出来了才是。
D稍微思考了一下。决定自己追加不足的描写。
主人公:“我,想捐款。”
然后我立刻起身,打开电脑,登上网络银行,往在日本红十字会网站上查到的捐款账户里汇了1万日元。
女主角:“主人公君…(害羞)”
两人的嘴唇重合在了一起。
“搞定,连上了。”
熬夜六天后的思考力,让D如此判断。接着往下读。
女主角:“再捐多点……再捐更多的钱主人公君!”
此处补记一下写手T的执笔环境吧。T实验性地引入了口述笔记系统。将录音后的声音导入音声识别引擎进行文本化。初期系统的转换精度很低,没有超出做着玩的范畴,但现在已经是经得起实用的系统了。不过这个也并非完美。因为说得太快和声量的问题,无论如何都会有转换错误。也就是说,作品中“接吻”这个词语被一律转换成了“捐款”。(译注:キス,接吻。寄付,きふ,捐款。大舌头说出来的kisu很像kifu。)
D不知道这些事实,进行了第二次补写。
女主角:“再捐多点……再捐更多的钱主人公君!”
我马上起身,用网上银行汇给红十字3万日元。
“很好,感觉不错。”
D一个接一个的补记。他感觉每加上一行,剧本的完成度就越高。这就是,创作的乐趣。轻快地敲了一会儿键盘的手指突然停了下来。
女主角:“呐,再做些大人的捐款吧”
主人公:“大、大人的捐款?”
女主角:“……深度捐款”
我再也忍受不住,像野兽一样吸吮着她的嘴唇。
难题啊。D呻吟道。深度捐款是个什么东西,完全无法想象。通宵六天就是这么回事。就连枝野熬夜五天也要睡一次才行。(译注:枝野幸男,日本政治人物,现任日本众议员。2011年,东日本大震灾发生,枝野因担任内阁官房长官而需代表日本政府发言、向媒体简报救灾状况,曾连续105小时未曾阖眼,但仍能条理分明地进行发言工作。)
就在D推测深度捐款是不是与回款金额有关的时候,他又注意到了另一个问题。因为年轻的热情而唤起的反复捐款风暴,早就让存款金额归0了。
“不好,想捐款也没钱了……这是剧本上的bug”
到底是应该要和写手商量一下么。D盘算到。但是在那瞬间,D的脑海里响起了newtype的音效。
“原来如此,深度捐款原来是这么回事吗!好深奥!好厉害啊T君。”
这个游戏将会是部杰作。D因这个预感而发抖。因期待而心潮澎湃。D的手指轻快地在键盘上游走。
写手T收到了自己参与开发的新作游戏的样品版。
T在确认的同时开始安装,然后开始试玩。这是自己写的剧本。他一边确认演出,一边利用丰富的skip功能随意地走着流程。但是玩到有问题的地方时,T睁大了双眼。游戏追加的文章,自己没有写过的记忆。
女主角:“……深度捐款”
我再也忍受不住,起身走向繁华街,借了100万高利贷。把所有的钱全部捐给了红十字会后,回到家里,像野兽一样吸吮着她的嘴唇。
从T的喉咙里,发出来了正可谓是能让人联想到野兽的悲鸣。